ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی در سایت ترجمانو

ترجمه کتاب تخصصی

چرا بهتر است آژانسی برای ترجمه کتاب استخدام کنید؟
استخدام مترجم کتاب شامل عوامل مختلفی است. ما در مورد اهمیت کار با یک نماینده حقوقی، زمان و هزینه ای که برای ترجمه کتاب صرف می شود و مزایای استخدام یک آژانس بحث خواهیم کرد. عوامل ذکر شده در بالا برای اطمینان از اینکه ترجمه شما از بالاترین کیفیت برخوردار است ضروری است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درسی که از ترجمه کتاب آموخته ام آورده شده است. امیدواریم این نکات در نهایت به شما در انتخاب یک دارالترجمه معتبر کتاب کمک کند.
ترجمه کتاب: درس های آموخته شده

کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

یک مترجم خوب باید ده سال یا بیشتر تجربه حرفه ای و درک وسیعی از موضوع داشته باشد. ظاهراً این عددی است که کار خواهد کرد. این مدت زمان زیاد در این زمینه به این معنی است که کسانی که ترجمه می‌کنند در محیط‌های مشارکتی مختلفی قرار گرفته‌اند که در آن ترجمه‌هایشان بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمع‌آوری مجدد شده است. بهترین ترجمه ها حتی با این همه سال تجربه هرگز واقعاً خوب نخواهند بود.
مترجمان علاوه بر تسلط بر زبان، باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیز علاقه مند باشند. نویسنده باید زبان را دوست داشته باشد و از غوطه ور شدن در دنیای نویسندگان دیگر لذت ببرد. این روند ممکن است برای افراد خجالتی دشوار باشد، اما غیرممکن نیست. حتی اگر اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی باشند، شبکه سازی آنلاین نسبتاً آسان است. یکی از این ابزارها توییتر است.
این سری از مقالات توسط TLHUB دارای مصاحبه با گروه متنوعی از شرکت کنندگان جوان در برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید است. یک درس در مورد ترجمه را با دو شرکت کننده در برنامه شرح می دهد و مطالب مرتبط را خلاصه می کند. مقاله Chaeeeun Lee این گفتگو را در مورد ترجمه قاب می‌کند، که با مصاحبه‌ای با ساشا وورتزل، مربی G:Class دنبال می‌شود. درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب شامل بازتاب دو نفر از شرکت کنندگان است.

مترجم کتاب

دروس حرفه ای ترجمه کتاب شامل علاقه به زبان منبع است. مطالعه عمیق ادبیات یک زبان هنگام ترجمه آن به زبان دیگر ضروری است. بنابراین، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدأ باشند. همچنین مهم است که آنها با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ آشنا باشند. مترجمان با وجود چالش‌های موجود می‌توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند، و درک فرهنگ زبانی که از/به ترجمه می‌کنند بسیار مهم است.

ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید به چند نکته توجه کرد. انتخاب اینکه آیا کتاب را در قالب فیزیکی یا دیجیتال منتشر کنید اولین قدم است. انتشار دیجیتالی یک کتاب مستلزم این است که مشخص کنید چرا می خواهید این کار را انجام دهید. دسترسی عمومی به ترجمه مخفی وجود نخواهد داشت. اگر قصد استفاده عمومی از کتاب را دارید، باید از قبل اجازه بگیرید.

ترجمه کتاب های انگلیسی

مرحله بعدی انتشار است. اگر می‌خواهید به میلیون‌ها خواننده در سراسر جهان دسترسی داشته باشید، انتشار مهم‌تر از ترجمه کتاب است. گزینه های انتشار از طریق اینترنت در کشورهای دیگر و همچنین کار با ناشر در دسترس هستند. با همکاری با یک ناشر می توانید در مورد مقررات سایر کشورها اطلاعات بیشتری کسب کنید. حتی بدون تجربه انتشار، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
فرآیند ترجمه، که هم شامل بازنگری متنی و هم مطالعات ادبی است، می‌تواند به روش‌های اساسی بر اثر تأثیر بگذارد. وقتی نسخه‌های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس حاوی تغییرات اساسی هستند، ممکن است سنت‌گرایان را ناراحت کند. هنوز در میان برخی از خوانندگان انگلیسی خواندن نسخه مجاز پادشاه جیمز محبوب است، در حالی که برخی دیگر نسخه خطی اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند. 1600. ادبیات دوران مدرن نیز به زبان های کلاسیک ترجمه می شود. داشتن درک خوب از مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه، شانس شما را برای تکمیل یک کتاب با کیفیت بالا افزایش می دهد.

درخواست ترجمه کتاب

کارکردن با عوامل درست مهم است
نماینده حقوق در هنگام ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نقش مهمی ایفا می کند. این به شما در مذاکره درباره حقوق و فروش آنها به ناشران خارجی کمک می کند. از آنجایی که کارگزاران حقوق با فضای نشر بین المللی آشنا هستند، ضروری هستند. همچنین، یک نماینده حقوقی می تواند به شما کمک کند تا برای بالاترین حق امتیاز و پیشرفت ممکن مذاکره کنید. برای اطمینان از اینکه کتاب شما به رسمیت شناخته می شود، باید با یک نماینده حقوق کار کنید.
بهترین راه برای مذاکره در مورد کمک مالی، کار با یک نماینده حقوقی به جای مستقیم با ناشر است. ترجمه کتاب به سادگی امضای قرارداد با ناشر نیست. آنها فقط به فکر سود هستند. ممکن است با پیشرفت بالاتری مذاکره شود، اما الزامات خاصی وجود خواهد داشت. اگر مخاطبان زیادی در کشور خود دارید، کار با یک نماینده حقوق می تواند به شما کمک کند سرمایه گذاری خود را به حداکثر برسانید. برای به دست آوردن بهترین معامله ممکن، نماینده حقوق خارجی از طرف شما مذاکره خواهد کرد.

کتاب انگلیسی برای ترجمه

سوابق یک نماینده هنگام کار با او مهم است. این مهم است که آنها نشان دهند که چقدر حقوق فروش بر روی کتابی که نمایندگی می کنند انجام داده اند. علاوه بر ارائه پیشنهاد، آنها همچنین باید استراتژی هایی برای جذب خوانندگان ارائه دهند. گام بعدی شما این است که ناشری را پیدا کنید که پس از اینکه مشخص کردید که نماینده تجربه لازم را دارد، کتاب شما را نمایندگی کند.

فروش کتاب شما در سطح بین المللی نیز مستلزم فروش موثری است. وقتی نوبت به پیش بینی بازارهایی می رسد که بیشتر به کتاب شما علاقه مند هستند، می تواند چالش برانگیز باشد. کار با یک نماینده حقوقی بسیار ساده تر و کارآمدتر خواهد بود. نماینده حقوق شما با ویراستاران و همکاران خارجی برای تعیین منافع بازار ارتباط برقرار خواهد کرد. از این طریق می توانید فروش کتاب خود را افزایش دهید.

کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

دستمزد مترجمان برای ترجمه کتاب
یک آژانس ترجمه کتاب ممکن است یک سرمایه گذاری گران باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند تا 007 دلار یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل همگی بر هزینه تأثیر می گذارند. اگر کتاب طولانی دارید و نیاز به ترجمه دقیق دارید، دارالترجمه بهترین کاری است که می توانید انجام دهید. این امکان نیز وجود دارد که خودتان ترجمه را انجام دهید، اگرچه این کار مقرون به صرفه تر و وقت گیرتر از استخدام خدمات ترجمه کتاب خواهد بود.
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب به چند عامل بستگی دارد، در درجه اول زبان مقصد. قیمت گذاری برای برخی از زبان ها بر اساس تعداد دفعات استفاده است. علاوه بر آلمانی، زبان های عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از چینی صحبت می شود. در مقابل، اگر کتاب شما در یکی از بزرگترین اقتصادهای جهان منتشر شود، ممکن است هزینه کمتری داشته باشد.

مترجم کتاب

قیمت یک دارالترجمه کتاب نیز تحت تأثیر نوع نرم افزار ترجمه مورد استفاده مترجم است. با نرم افزار انتشار دسکتاپ، فرآیند بسیار متفاوت از MS Word است. درک کامل نرم افزار و مدیریت اصلاحات و گرافیک مورد نیاز است. علاوه بر این، اگر مترجم نیاز به ترجمه فوری داشته باشد، ممکن است مجبور شود کار خود را دوباره انجام دهد، که ممکن است شامل هزینه های اضافی باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت همیشه باید در اولویت باشد. شرکتی با تجربه، حرفه ای و متعهد به کیفیت انتخاب کنید. فراموش نکنید که محدوده پروژه را به همراه قیمت در نظر بگیرید. ترجمه کتاب می تواند به سادگی ترجمه یک مقاله به انگلیسی باشد یا می تواند به پیچیدگی ترجمه یک رمان کامل باشد. اگر در هر دو مورد نیاز به کمک دارید، یک موسسه ترجمه کتاب می تواند به شما کمک کند.

دیدگاهتان را بنویسید